Aug 23, 2022 · Życie po życiu. Napisany przez Czubynskiego tekst "Szcze ne wmerła Ukraina" otrzymał większy rozgłos niż jego obszerne badania naukowe. W 1908 r. utwór opublikowano w carskiej Rosji, w
Do melodii polskiego hymnu napisano siedem zwrotek tekstu po żmudzku. Pierwsza zwrotka w polskim tłumaczeniu brzmi: „Jeszcze Polska nie zginęła, gdy Żmudzini żyją I Żmudź walkę rozpoczyna, gdy się w Polsce biją. Polacy z Rusią, ze Żmudzią i Litwą Wywalczą swobody tak świętą bitwą”. Tekst
Tadeusz Kościuszko, właśc. Andrzej Tadeusz Bonawentura Kościuszko [1] herbu Roch III (ur. 4 lutego 1746 w Mereczowszczyźnie [1], zm. 15 października 1817 w Solurze [1]) – inżynier wojskowy [2], Najwyższy Naczelnik Siły Zbrojnej Narodowej w czasie insurekcji kościuszkowskiej, generał lejtnant wojska Rzeczypospolitej Obojga Narodów
Po wejściu kapłana przez królewskie wrota za ikonostas, następuje śpiewanie troparionów z dnia a następnie hymn Trisagion. Z trisagionem wiąże się pojęcie „świętego czasu”. Wśród różnych „czasów” jest też liturgiczny czas trisagionu i dlatego diakon zwraca się do kapłana z prośbą „Pobłogosław, władyko, czas
nabierają, my ją sobie często nucimy z winnym szacunkiem dla Autora”. Po raz pierwszy tekst Mazurka Dąbrowskiego opublikowano w rękopiśmiennym legionowym periodyku „Dekada” w 1799 r., w Polsce zaś ogłoszono go drukiem dopiero w 1806 r. na łamach Kalendarzyka kieszonkowego patriotycznego na rok 1807. Do naszych czasów nie
Boże, zachowaj Cara! ( ros. Боже, Царя храни! w transkrypcji: Boże, Caria chrani!) – hymn Imperium Rosyjskiego w latach 1833–1917. Słowa napisał poeta Wasilij Żukowski, a muzykę skomponował Aleksiej Lwow . Pieśń ta została wybrana w 1833 roku na hymn Rosji w następstwie konkursu.
yyWJ.
hymn rosji po polsku tekst